2008/07/24

トイレネタを突き詰めてもな〜。。。


トイレに行く」の上品バージョンが
đi hái hoa」だとスケッチに書いてあったので
使ってみたら、上品でも何でもなく
コメディアンが作った言葉だと言われた
と、前回書いた。

今回、知人にまたもや指摘を受けた。

この「
đi hái hoaお花を摘みに行く

には「若いお嬢さん(処女)をピックアップする」
の意味もあるらしいのだ。

つまり、私はトイレに行く時に
処女狩りしに行くわ」と
とんでもないセリフを放っていたのか!?

。。。うーむ。

それを指摘してくれた彼によると

・đái hoang 立ち小便
・đi chảy  おしっこに行く
đi mót 用を足しに行く

ディーモットが一番上品なのではないか
とのことだった。

よし、今度こそ「お手洗いに行ってきます」
。。。だよね?


トイレネタで「今、生理なの」と言おうとして
隠語がわからず、姐さんたちに
「Hôm nay là ngày phụ nữ」
(今日は女性の日です)
と言ったら、
「わかるけど、3月8日(国際女性の日)
みたいだ」と笑われた。

「Tôi(私) đang bị」を使えと言われた。
よくわからないけど、ナプキンを忘れた時
ビアホイの店員に「チ(私)ダンビ。あれ持ってる?」
と言ったらこっそり渡してくれたので
使えるようだ。


言葉の間違いもさることながら
ベトナム人とのキャラの違い
大きく出ているらしい。
(まあ外国人だからね)

「ボーイフレンドを紹介してあげますよ」
と言われたので「いいね〜!」と言ったら
「それはベトナム語を習っている外国人が
よく言うセリフです。ベトナム人だったら
【要りません。。。でも、いつ?】と
言います」と。

がっつくのはだめなのね。

。。。で、いつ?


コメントもしくは↓をクリックいただけると
元気が出ます

☆☆☆にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ☆☆☆

☆☆人気ブログランキングへ☆☆

5 件のコメント:

noriko さんのコメント...

はじめまして!!
4月からハノイで生活を始めました。
Pistaさんのブログ面白いですね。声だして笑っちゃいました。昨日一気に読んでしまい、おかげで寝不足です(笑)。
ベトナム語は1週間前から習い始めたのでこのサイトを参考にさせていただきます。トイレネタも使わせていただきま~す。

匿名 さんのコメント...

今日も勉強になりました。dang biなんですね~。漢越語のsinh ly(生理)しか知りませんでした。dang biの方が婉曲で良いですな♪ (ちなみに中国語のアレの婉曲は、我今天倒霉=私は今日アンラッキーです)
 
motをベトナムナビ辞書で調べたら、「便をもよおす」となっていたのが、ちと不安です。「大きい方に、行ってくらぁ!」小も大も、便だから、大には限らないか、、、。ぶつぶつ、、、。トイレ談議つきないですね~。
by匿名一号

pista さんのコメント...

>norikoさん
はじめまして☆
寝不足って、、、ありがとうございます♪
お役に立つかどうかは謎ですが、また遊びにきてください!

>匿名1号さん
私はkinh nguyet(経月)しか知らず、今までは「dau bung」と言った後、察してねという顔をして誤摩化していました。

「mot」私も実は辞書で調べて不安になりました。でも紳士な顔で言われたので、多分大丈夫かと。。。(^^;☆

ちゅちゅろ さんのコメント...

やっぱりトイレは人間の三大欲求(だっけ?笑)だから、とことん突き詰めてください。

ご飯食べに行って店員にナプキンもらったってとこに大ウケです。

pista さんのコメント...

>ちゅちゅろさん
人間の三大欲求。。。食欲と睡眠欲と。。排泄欲?。。。性欲?(^^;
チベットの野外トイレ(野グソ)で、放し飼いにされた飼い豚に毎晩襲われていたと、友達が先日話していました。
やはりトイレネタはすごいです☆

ナプキンを店員にもらう。。。夫もウケてました。やはり変かな〜。