2008/02/26

「シクロ」

20代で「シクロ」を見たとき、ちょっと苦しくなった

今、30を過ぎてこの映画を見たら、

(この映画、好きですって言っても大丈夫かな?)って思った

やくざ出てくるし、変態さん出てくるし。

あの「女にパン生地みたいなものを踏ませて、聴診器で

音を楽しんでるおっさん」なんのフェチかよくわからない。。。


まあ、でも主人公の彼の表情が好き

監督が路上でスカウトした素人の人って前に聞いた気がする


よく見ると「夏至」で見た顔ぶれが。。。ふむふむ。


ベトナム語って声調があるから

日本語みたいに感情でイントネーション変えられないと思うんだけど

そこらへんって役者さんは(というかベトナム人は)

どう処理してるんだろ?


いつか、ベトナム語で芝居してみたいなぁ。。。

2008/02/24

ハノイ行き決定☆

どんな手段でも行こうと決めてたけど

日本ベトナム友好協会の結果がおりたので一安心☆

これからハノイの大学に入学許可をもらって、ビザをとったら

いつでもハノイに飛べるわ♪


すごい!なんだかすごい!

「ベトナムに留学したい」って言い出した去年の秋頃は

家庭を持つ身だし、仕事もしてたし

まさか本当に行けるとは思ってなかったけど

実現するんだ〜。。。


ハノイの1年間を無駄に過ごさないようにがんばるぞ!

2008/02/22

お次は「季節の中で」

Phượng vĩ và hoa sen đẹp quá!
火炎樹と蓮がとてもキレイだった。

ベトナム映画ばかり立て続けに3本見たら
なんだか疲れてきた。。。

南部方言のせいなのか、あまり聞き取れなかった。


個人的には「トラン・アン・ユン監督」の方が
好きみたい。


ベトナムのホテルのテレビで早朝に流れてた
昼メロみたいなドラマ
(朝っぱらから女性が拉致されそうになっていた)
を見てみたい。

2008/02/21

ピアス穴をあけてみました♪


10年くらい前にあけてたんだけど、放置していたら
埋まってしまったピアス穴。

やっぱり、再度あけようと思ってあけてみた。

ほんとはハノイで挑戦しようと思っていたんだけど

「ベトナムは湿度が高くて、
ちょっとした怪我も治りにくい」

と聞き、びびって早めにあけた。


ちょっとした怪我、すごく多いから嫌だなぁ。。。

ベトナム関連の仕事in東京

先日、ハローワークなるものに行ってきた。

職業相談員に

「ベトナム語を習っているので、ベトナム関連の仕事を」と

無茶言ってみた。

おじさんはあきれ顔で

「あのねえ。。。ここはなんでもいいから

仕事がほしい人がくるとこよ?」

しばし説教されたのち

「しかもベトナム?中国とか韓国とかだったらあると思うけど

まあ。。。一応、探してみますね」と。


はたして、求人はあった。

私とおじさんの予想に反して結構あった。

ベトナム語能力の必要なものから、とりあえずは必要なさそうなものまで。


ベトナムよ、もっともっと日本に浸透しろ♪

うれしい!Rất vui!

昨日で拓殖大学のベトナム語講座を修了した。


その打ち上げの席での話。


同じ生徒で高校の英語の先生をしている方に

「あなたは語学の出身なの?外国語大学とか」

と、聞かれた。

授業で英語をやったくらいで、それも今は風化の一途。

2年前にベトナム語で語学デビューだ。

それを言うと、その先生は

「あなたには語学のセンスがある!!!

とおっしゃった。

そしてベトナム語の先生も同感だとおっしゃってくだすった。


わたくし、自信を取り戻しました♪

ベトナム戦争の映画のイメージ一新!

「コウノトリの歌」を見た。

ベトナム人によるベトナム戦争映画を見たのは初めてだった。

今まで私が見てきたベトナム戦争はアメリカ映画だった。

陳腐な表現になってしまうけど

戦争の映画を見て

「戦争は命をうばう」ってことは

今まで感じたけど

「本当の自分が失われる」って思ったのは

初めてだった。

ベトナム語の方は「夏至」以上に聞き取れず。

ダブルで切ないわ〜。。。

2008/02/19

ちょっと後ろ向きに

日本ベトナム友好協会に頼んでいるベトナム留学の件。

会議が21日に行われるという。

いまいちわかってないんだけど、

(これって否決もあり!?)と思っちゃって

最近びくびくしてる。

学生からは遠く離れちゃってるし、ずっと芝居やってたから

職歴はほとんどないし。

(まあ、別にダメでも自力で行くし!)と強がって

…別手段を検討。


「日本アジア文化センター」の留学資料を取り寄せてみました☆

早速、届いた資料を見てみると

やっぱり、中国・韓国に比べて扱いが小さいわ。

気になるお値段は…4週間を越える長期の留学だと

…入学手続き手数料、¥78,750!?

高い…。

友好協会は3万円だ。これって破格なのかな?

インビテーション費ってなんだろう?

空港出迎え費20ドル+¥15,750って

…要らない。

やっぱりいくらびびりでも自分でふらっと行ったほうがいいや。

2008/02/15

ベトナム語、どのくらいわかるかな?

ベトナムに行く前に、日本語の字幕のついたDVDで

ベトナム映画を見ておこうと思いつき、DVDを借りてきた。

新宿のTSUTAYAでさえそんなに数は無い。



まずは「夏至」Chiền mùa hè thẳng đứng

実は前に一度この作品を見ている。

VIDEOで見ていた気がするから、ベトナムに行く前かもしれない。

ベトナムに興味がない人やほとんどハリウッド映画しか観たことの無い人には

睡眠薬になってしまうかも。

現にその二つにあてはまっていた私は、最初に見たとき

ものの見事に爆睡で、今回覚えてるシーンは一つもなかったと

言っても過言ではない。


今、この映画を見て、すごく映像がきれいで引きこまれてしまった。

なんだかチェーホフの三人姉妹の爽やかバージョンを見てるようだった。

内容は大したことない感じなんだけど、

ベトナムらしい家族の絆を感じた。


肝心のベトナム語といえば…

字幕を見て、単語がちらほらわかる程度。

字幕を見ずに、全部理解できたら留学する必要もないんだけど…。


☆Từ【単語】

chếtしまった!,tỏiにんにく,xôiおこわ,chắc chắnきっと,kiểm tra調査,luôn luônいつも,lạnh寒い,

đồng hồ時計,giườngベッド,xin lỗiごめんなさい,chia tay別れる,không sao大丈夫,đừng lo心配

しないで,xích lôシクロ,thời gian時間,chuyến bay飛行機の便,quan trọng重要な,trả lời答える,

thay đổi変わる,lấy chồng結婚する,thiên tài天才,nghe聞く,hôm nay今日,sinh nhật誕生日,

buổi sáng朝


☆Hội thoại【会話】

・dậy đi (起きろ)đúng giờ(時間だぞ)→兄ハイが妹リエンを起こす冒頭シーン

・rửa mặt đi(顔を洗えよ)

・đói quá(お腹ぺこぺこ)

・兄さんはthích chợ(市場が好き)だから、買い忘れのネギを買ってきてもらいましょ。

・không ai biết(誰も知らないよ)→リエンの義兄がリエンの恋人に結婚するんだろと話すシーン。

・ăn nhiều quá(食べ過ぎちゃったわ) ốc(たにし)くらいだったら食べられるでしょ?

・năm giờ chị về(5時に戻るわ)→長女が愛人の元に行く前のシーン。

・em có mang(私、妊娠したわ)→次女が旦那にうちあけるシーン。

・妊娠したことはまだbí mật của chúng mình(二人の秘密よ)

・Anh muốn em gọi tên anh(君に僕の名前を呼んで欲しいんだ)

→長女の愛人が沈黙の密会を続ける長女にしゃべって欲しいと懇願するシーン。

・Có uống nước không?(水を飲むかい?)

・chẳng có gì món ăn(なにも食べるものはないよ)

・Có khỏe không(元気?)

・Cám ơn anh(ありがとう)

・人のいないところに行きたいなんてquá buồn(淋しすぎる)

・Em chờ đợi anh(彼を待つわ)

・Lâu quá(久しぶり)

・Anh về lâu chưa?(いつ戻ったの?)→長女の旦那が愛人の元から帰ったシーン。

早く、字幕なしで理解できるようになりたい♪

2008/02/12

日本でやっておくこと①知人への挨拶


日本を離れる前にやっておきたいことをいろいろ考えてみる。
2ヶ月前にやれそうな準備だと
パスポート→去年更新済み
ビザ→友好協会のGOサイン待ち
銀行口座→先日、財布ごとカード類を失くしてしまったので
         (Trời ơi!:オーマイガッ!の意味)一から作ろうと思っている
住居→旦那が引き続き住むので大丈夫
年金・税金・保険関係→旦那にお願いする

考えると、④、⑤がない分楽だなぁ…旦那に足向けて寝られない。
一人暮らしで頼める人もいない場合は役所に相談に行くのかな。

2ヶ月前って意外と具体的に動けることって少ないのかな?
思いつくのが「知人への挨拶」くらいかも

Ⅰ:旦那の説得→ちょっと泣かれた
Ⅱ:双方の両親の了承→実父にキレられた。最終的には認めてもらった(半ば強引に)
               義母は「いいんじゃない♪」と嬉しそうだった
Ⅲ:職場への辞表→去年の年末にリストラ(?)されているので大丈夫!
Ⅳ:知人への報告

このⅣで、結構難関と思われたのが中国拳法の師匠への報告」で

「おめえは8月の全国大会出るよなっ!」
「最近、海外行くからって辞める奴多いな」

と言われていたので気が重かった。
先日の渋谷区の大会の打ち上げで酔った勢いで伝えたら 

「そうか…PISTAや。お前の行きたいところへ行っていいんだよ」
意外にも優しい反応に感動してしまった。

しかし、後日友人より
「師匠、こないだの飲み会、記憶ないらしいよ」
とのメール

Trời ơi!!!

その飲み会で財布をなくしたのでした…

2008/02/10

ベトナム留学アクセス方法①

留学を思いついてみたものの
実はどうやったらいいのか皆目検討がつかなかった。

一見大胆に行動する人と受け取られがちな私だが
実は滅法びびりなキャラクターで
外国になんのコネもツテもなく住んでしまうほどの度胸はなかった

そこでもちろん
日本ベトナム友好協会に問い合わせ。
友好協会ではベトナム留学も支援していることがわかった。

早速理事の方に相談したところ、
履歴書と留学を希望する理由(400~800字の作文)、
パスポートのコピーの提出を求められた。
今後役員会にかけられ、推薦が決まれば
ハノイ人文社会科学大学の外国人のためのベトナム語センターに
推薦状などなどを送ってもらえると。

あとで調べたところ、ベトナムで大学に直接赴き
「勉強させてください」と言えば入れてもらえるそうだが
前述の通り、私は紹介料を払ってでも安心を買ってしまう
割りにびびりな女なのである。

2008/02/08

日本でのベトナム語学習




ベトナム語を勉強しようと思ったのは約二年前(2006.4) 

…あれ?ってことは二年も経ってるのにこのレベル!?
そもそも、日本でのベトナム語学習に限界を感じて

ハノイ留学にふみきったんだけど…。

まず飛び込んだのは「日本ベトナム友好協会」

ベトナム語講座。(使用教材は上)

最初は発音と声調から。

(あの頃は「あーうー」言ってるのが楽しかったなぁ…)

「ゼロから話せるベトナム語」をテキストにして

会話中心に勉強してた。

これが初心者向けみたいな装いだけど

あんまり親切な本じゃなくて私には覚えにくかった。

先生も日本語があんまり上手じゃなく

なに言ってるのかあまりわからないことが多かった。

(向こうにしても、日本人のめちゃめちゃな発音を

理解するのに苦しんでたと思うけど…)

1年くらいは、家で勉強することもなく、ただ通っていた。

そろそろ(あら、困ったわ。全然話せないじゃないの!)

と思い始めたのが丁度一年が経った頃。  

2年目の夏頃から今の「ベトナム語レッスン初級2」を使い始めた。

これは文法説明や新しい単語の説明が詳しくされていて

もちろん会話も載っているので勉強しやすい。

先生の日本語も上手になってきたしね。  

2年目からはちゃんと勉強するようになったわ、私。

そうすると、初級じゃ物足りなくなってきて…

拓殖大学のベトナム語講座中級コースに行き始めました(2007.6)

使った教材は

「Giao trinh Tieng Viet danh cho nguoi nuoc ngoai 」

(外国人のためのベトナム語教材・英語解説)

でそれを先生がレッスン毎にプリントして持ってきてくれます。

ここでの授業は楽しかったですね。先生も日本語が上手。

勉強していかないとついていけないのが、よかった。

個人的に買ってみたのは(中)…

☆「24時間使えるベトナム語」

→マイちゃんの24時間(学校、ショッピング、恋愛などなど)

の日常会話。もともと英語のテキストらしく、学生なのに

車を乗り回していたり、ハンバーガーや二股男が出没。

なかなか楽しい。

☆「ゼロから始めるベトナム語」

→文法中心のテキスト。これで独学で始めて挫折した。

☆「日本人の為にベトナム語」

→「為の」ではないところから、ベトナムで買ったことがわかると思う。

CDの発音が南部っぽい。

使っている辞書は(下)…

☆日越越日字典

→ベトナムで買った。1700ページもあり持ち運べない。

☆越日辞典

→友達のベトナム土産。たぶん日本の辞書のコピー。

☆日越辞典

→同じくベトナム土産。あ行が一部、越日になっている…。

☆WORDbyWORD(英越)

→イラストで見る辞書。項目別になっていてわかりやすいし楽しい。

日本で購入。

教材は恐ろしく少ない。(タイ語やインドネシア語に比べても少ない)

あと、勉強できそうなところと言えば…

アジアコミュニティセンターには見学に行ったけど

時間の都合が合わなくて辞めた。

早稲田奉仕園も時間の都合が合わなくて辞めた。

慶応義塾外国語学校は場所が遠くて断念。

他には知人がスカイプで現地人とやりとりしていました

2008/02/01

願えば叶うベトナム行き

2002年にベトナム・カンボジアへの一人旅
そこでベトナムがめちゃめちゃ気に入って(また来よう)と思った。

2004年に今の旦那と二人旅。
当時はただの友達だった彼とベトナム旅行がきっかけで
結婚前提のつきあいに発展。

2006年4月から日本ベトナム友好協会でベトナム語を学ぶ。
9月には新婚旅行でベトナムへ。

2007年6月から拓殖大学のベトナム語講座にも通い始める。

そんなこんなでベトナム語を勉強していたが、英語・中国語・韓国語etcに
比べて学習教材も少なく、話す機会にも恵まれず…。
そんな折、小高 泰先生の「会話で覚えるベトナム語666」を書店で見つける。

なんの気なしに「まえがき」を見ると…

「生徒に『どうすればもっとベトナムが上手くなりますか?』とよく質問されますが
私は『ベトナムに行かないと、ベトナム語は上手くならない』と答えます」
とかなんとか書いてあるではありませんか。

なんと身も蓋も無い言い方でしょう!

ベトナム関係の仕事に就きたいと思い始めていた私には
かなりショックな言葉でした。

(あ~!ベトナム留学したい!)

ところが突然そのチャンスが!

2007年、12月。勤めていた会社が250名のリストラ。
思わず希望退職をし、親にベトナム行きを宣言し
義理の親にも承諾してもらい、旦那を説得。

2008年4月。ベトナム行きの切符を手にすることとなるのでした。