tag:blogger.com,1999:blog-618132511013368584.post4137002327274444702..comments2023-10-20T19:35:01.227+09:00Comments on 越南指南 Pista ở Hà Nội: ライフ イン ダスト☆pistahttp://www.blogger.com/profile/13721342850119144890noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-618132511013368584.post-73619150055924066672008-07-30T19:50:00.000+09:002008-07-30T19:50:00.000+09:00>匿名1号さんふっふっふ。ひっかかったな。すみません。調べていただいていたんですね。ありがとうござい...>匿名1号さん<BR/>ふっふっふ。ひっかかったな。<BR/><BR/>すみません。調べていただいていたんですね。<BR/>ありがとうございます♪<BR/>これからもよろしくお願いします☆<BR/>。。。私ががんばれよって感じですよね(^^;pistahttps://www.blogger.com/profile/13721342850119144890noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-618132511013368584.post-3534295357903534852008-07-30T01:13:00.000+09:002008-07-30T01:13:00.000+09:00「ブイドイ」、初めて聞いた言葉なのに、ついつい調べてしまいました。はっ!pistaさんの策略にはまっ...「ブイドイ」、初めて聞いた言葉なのに、ついつい調べてしまいました。はっ!pistaさんの策略にはまっている?!<BR/>ゴロツキというか、「宿無しっ子」くらいの意味でハンの姐御は使ったんでしょーな。<BR/>by匿名一号Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-618132511013368584.post-23080445611739946692008-07-30T00:15:00.000+09:002008-07-30T00:15:00.000+09:00>匿名1号さんふふふ。ここに書けば、匿名1号さんが詳細を教えてくれる♪(すみません)ブイドイ。。。も...>匿名1号さん<BR/>ふふふ。ここに書けば、匿名1号さんが詳細を教えてくれる♪<BR/>(すみません)<BR/>ブイドイ。。。もともとはそういう意味だったんですね。<BR/>「ごろつき」か。。。改めてへこみますね。姐さんに連発されましたから☆<BR/>(^^;<BR/>ミスチルはMr.Childrenでいってほしいですね。Anh tre conはちょっと。。。pistahttps://www.blogger.com/profile/13721342850119144890noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-618132511013368584.post-20518208778956979292008-07-29T19:28:00.000+09:002008-07-29T19:28:00.000+09:00たびたびすみません、匿名一号です。ミスチルの中国語名、どうでも良いのですが「孫(まご)」ではなくて→...たびたびすみません、匿名一号です。ミスチルの中国語名、どうでも良いのですが「孫(まご)」ではなくて→「孩(子供)」でした。ミスチルをベトナム語に訳すとしたら、Anh tre con?が良いですかね。(やっぱりMr.Childrenのままが良いか、、、)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-618132511013368584.post-73694500291103007432008-07-29T19:02:00.000+09:002008-07-29T19:02:00.000+09:00The dust of life=ブイドイは、元々は戦時下のホーチミンで、米国兵士と現地女性の間に生...The dust of life=ブイドイは、元々は戦時下のホーチミンで、米国兵士と現地女性の間に生まれた子供を指したそうです。その殆どがストリート・チルドレンになったとか。「ミスサイゴン」で「ブイドイ」というゴスペル調の名曲があるらしい、、、。転じてゴロツキみたいな意味になったのかもしれませんね。<BR/>追伸:私もミスチル好きです。(中国語名:「孫子先生」)<BR/>by匿名一号Anonymousnoreply@blogger.com